Вегетарианское обозрение, Киев, 1910 г.
(Избранные статьи)
Отрывки из писем А.П. Барыковой к В.
и А. Чертковым[5]
Я - человек, принадлежащий к секте "алчущих и жаждущих правды,
которые еще не насытились". Душа моя слишком стара, чтобы верить
в какие-либо "возвышающие нас обманы", какими бы учителями человечества
они не проповедовались; но в то же время - это душа женщины и
матери, - любящая и жалеющая, - а потому она сознает, что было
бы крайне жестоко и грубо отнимать у детей и у всех, еще способных
принять царство Божье, как дети, - их светлые верования в это
царствие, их единственное благо, то, чем они живы. Совесть моя,
- хотя и была воспитана отчасти в законе, отчасти в благородном
пансионе у эмигрантки Falbalas, - уцелела, не ослепла и не оглохла,
чует правду и свет всюду, где они есть, и насколько они есть.
Вот почему я и сочувствую делу "Посредника" и осмелилась предложить
на помощь ему ту крохотную искру таланта, какая во мне есть. "Жечь
глаголом сердца людей" не могу, а сказать слово любящей и жалеющей
сестры и матери - в защиту или на пользу своих безгласных, немых
братьев и детей - могу и хочу сказать.
Отрывок
- Я редко делаю уступки красоте формы. Для меня главное - "чувство
и мысль", второе - сила картины, а звучность и гладкость стиха
- последнее дело, - плевое дело! Это приходить или не приходит
- само собой!...
Отрывок
- Если бы я, как Лютер, верила в черта, на белой стене моей комнаты
наверное было бы чернильное пятно, - так как разные неподходящие
мысли мешали мне работать[6]. В этой третьей главе святой, чистосердечный
американец - автор старается, по возможности, примирить непримиримое...
Право, вследствие "вливания вина нового в мехи старые", вследствие
этого фехтования текстами, - ничего, кроме сумбура, в голове читателя
книга вызвать не может.
Неужто нельзя просто сказать: вот это - ложь, а это правда? И
повыкидать всю ложь, где бы она не находилась - в старой ли книге,
в новой ли. Зачем лгать и подтасовывать тексты, хотя бы и со святою
целью? Очевидно, что американец мой искренно служит не букве,
которая убивает, а духу, который животворит. Зачем же и он цепляется
за буквы и подтасовывает тексты и своевольно освещает бенгальскими
огнями собственного приготовления непримиримые с духом, которому
он служит, события? Когда вы получите третью главу, вы сейчас
поймете, почему я так долго ее переводила, и что меня все время
коробило. Но, тем не менее, мила мне эта работа: и тот, кто сказал:
"Не противься", все время со мной... Ведь он же сказал: "Блаженны
алчущие и жаждущие правды"...
Отрывок
- Вот еще просьба: не дадите ли вы мне на лето какой-нибудь легонькой
работки в роде прошлогоднего "Спасенного"? Я бы в свободные от
лени часы переделала охотно какую-нибудь сказочку или легенду.
Своего собственного вдохновения вряд ли дождешься. Развлечений
слишком много, - живых повестей и романов, - живых героев и героин
(они же и мертвые, - бедные!).
А писать все-таки хочется, - по привычке... Только с натуры живой,
страдающей я фотографировать не могу... Лучше пришлите переделать
- перекроить что-нибудь из старенького...
Отрывок
- Я очень, очень люблю и уважаю "Дон-Кихота" и не понимаю, как
мог Сервантес над этим типом смеяться и рисовать его в карикатуре?
Мне никогда не казался он ни смешным, ни жалким, - не смотря на
шутовской колпак, в который его нарядили люди. Нельзя смеяться
над борцами за правду и угнетенную невинность, над самоотверженными
мечтателями, воображающими, что могут переделать род людской и
спасти мир, над чистыми, прекрасными душами, служащими высшими
идеалам (умело или неумело, удачно или неудачно - все равно. Даже
трогательнее, когда неудачно...).
Нельзя смеяться!....
Я опять таки не умею ясно выразить мою мысль... Словом, я не берусь
за эту переделку, я еще восьмилетней девочкой сердилась на Сервантеса
за эту сказку именно потому, что до смерти люблю и всегда буду
любить ее "смешного" героя и всех ему подобных сумасшедших…
Это Сервантес его в шуты гороховые нарядил, - а он был самоотверженный,
бесстрашный, прекрасный и добрый. Я знаю "Дон-Кихота" лучше, чем
его автор; я бы вся исстрадалась, переделывая эту сказку...
Отрывок
- Будда, страдающий, отрекающийся, проповедующий любовь, сострадание
и равенство мне очень симпатичен и мил.
А Будда, торжествующий, радостный, нашедший истину, и якобы спасший
мир, - мне мало понятен...Читаю слова поэмы Арнольда и не понимаю,
чему так радуется Будда; ведь, должен же он то знать, что его
550 жизней и все учение о переселении душ - ложь?
И поэтому мне претит дальнейший перевод поэмы. Я знаю, что у вас,
при помощи Льва Николаевича, все учение Будды выйдет очищенным,
это и по плану видно. Но моя роль в этой работе будет кончена,
если я переведу еще сцену свиданья отца с сыном...
А книгу Била почитателям Будды - европейцам вовсе не следует читать.
Такой он там гаденький царевич и отвратительный обманщик выходит!...
Как "верующие" последователи всегда портят чистый и прекрасный
облик учителя своими фантастическими прикрашиваньями! И как повсюду
и всегда вредит "вливание вина нового в мехи старые"!...
Отрывок
- Я пришла в такой неописанный восторг, прочитав "Le Pater", что
немедленно схватила его переводить, и эта работа меня всю проглотила;
ужасно я еще молодая - старая дура! Давно у меня не было такой
симпатичной художественной работы. Зелененькая книжечка Даймонда
о войне, которая мне очень нравилась до получения Pater'a теперь
отложена в сторону на неопределенное время, пока я не совладаю
с переводом Коппэ. Уж вы меня простите: не могу ничего другого
делать, пока эту прелесть не обработаю или не сознаюсь со стыдом,
что я "мальчишка и щенок" перед Коппэ.
Отрывок
- Сказочка о "Пяти горошинах" рассказана прелестно, как лучше
нельзя; чего же вам еще искать другого переводчика? Впрочем, при
сем удобном случае скажу вам откровенно свое мнение о сказках
Андерсена вообще. По-моему они, несмотря на свою художественную
очаровательность, задушевность, тонкую психологию детской души
и прочие и прочие качества, стяжавшие им всемирную известность,
никогда не будут понятны (вполне) ребятам и простому народу, -
никогда ни в каком изложении, - и никогда не будут детскими сказками.
Они только кажутся детскими интеллигентным читателям; и их очаровывают
своею тонкостью, задушевностью, их они переносят в былой их детский
мир и навевают на них что-то чудное, доброе, теплое; а маленькие
читатели (даже интеллигентные и развитые), которые теперь сами
живут в этом андерсеновском сказочном мире, находят описания его
скучными и непонятными, прямо зевают, читая самые лучшие андерсеновские
сказки; они хвалят их вследствие уважения к большим, а искреннее
их мнение: "андерсеновские сказки скучные и непонятные, сказка
про Ивана Царевича гораздо интереснее!" Я со многими детьми говорила
об этих сказках, многим читала их вслух, стараясь объяснить все
прелести, которые меня восхищали, а слушателей моих не трогало,
и всегда получался тот же результат: неискренняя похвала и искреннее
желание, чтобы я прочитала что-нибудь другое. Вы, конечно, обвините
меня в ереси, так как Андерсен - всемирно признанный детский писатель,
а я утверждаю, что он не детский, а только напоминающий большим
о детстве, о чудных годах, которые прошли и не вернутся... В этом
его заслуга.
Отрывок
- "Кормилица" Коппэ в оригинале мне понравилась меньше, чем в
переводе Чюминой. Может быть, в этом виноват не Коппэ, а то, что
у меня теперь перед глазами ежеминутно вертится кормилица живая,
совершенно другого типа: кормилица-ремесленница, "мамка-красавица
с грудью продажной", совершенно равнодушно и без нужды, без борьбы,
- из-за денег, - обрекшая на верную смерть свое родное дитя; это
- красивая полногрудая мещаночка, не бедная, сытая, грамотная,
поющая жестокие романсы и опереточные куплеты; ее ребенка взялась
выкормить ее "мамаша", тучная старуха, специалистка по вскармливанию
чужих детей на рожке; ребенка приносят к нам по воскресеньям;
он был здоровый, крепкий трехмесячный сосунок, когда его принесли
в первый раз - три месяца тому назад, в виде живого доказательства
того, что его мать "превосходная кормилица", - теперь это живой
скелет, обтянутый зеленой кожей... И мать очень довольна своей
судьбой, - жрет, надувается чаем и вареньем, сплетничает, весела,
- как и следует быть превосходной мамке; и все мы видим медленное
убийство ее ребенка, все в нем участвуем, в том, числе и я; а
он, невинный кровопийца[7], хорошеет и толстеет не по дням, а
по часам... Нет, я не буду переводить "La Nourrice"! И как там
наврано: в стихах Коппэ мамка едет одна - без ребенка - из Нормандии
в Париж. Этого не могло быть. У нее бы испортилось, перегорело
молоко, ее бы не взяли.
Вообще в этом последнем томике Коппэ мало путного. Большинство
стихотворений какая-то недостойная игра рифмами, размерами, словами;
злоупотребление талантом возмутительное.
J'ecrie ces vers ainsi qu'on fait des cigarettes
Pour moi, pour lo plaisir; et ce sont des fleurettes
Que peut-etre il valait mieux ne pas cueillir *).
говорит про свои стихи сам автор (стр. 127), и я с ним совершенно
согласна. Не стоило тратить свое дарование на такие "сигаретки".
Отрывок
...Вы просите, чтобы я записала те повести, которые слагались
у меня в голове когда-то, да и теперь иногда разыгрываются домашними
актерами маленькими у меня в мозгу. Мне самой часто хочется присесть
и записать сценки эти. Да потом является такое ясное, такое победоносное
сознание ничтожности своего таланта, сознание того, что мне не
дано не только "глаголом жечь сердца людей", но и просто разговаривать
с ними с пользой для них. У меня нет таланта, - это было так,
самообман, когда я мечтала порою, что есть и пыталась его проявлять.
Ведь, если б он был, то он был бы признан и чужими людьми, а не
только вами, добрые мои детки, знающие и любящие меня, родные
мои. Правда, ведь? Хотя я и теперь по человеческой слабости считаю
порой, что то, что бродит у меняй в голове - "золото", - но как
только я попробую эти бродящие внутри у меня красоты записать,
- золото разменивается немедленно на медяки, да и не на новые,
а на старые, потертые, которые и на базаре не нужны. И все крепче
укореняется во мне убеждение, что я и так довольно бумаги перевела
напрасно, что писать не следует мне вовсе, - или ограничиться
переводами чужих хороших, умных слов в случае, если кому-нибудь
понадобятся мои переводы...
Отрывок
- А нравственный кризис вот какой: роятся в голове разные темы,
"сюжеты" рассказов и стихотворений, которые непременно надо написать;
и в то же время кто-то внутри меня смеется и говорит: зачем надо?
Кому надо? Да и стоит ли писать тебе? У меня и без того всегда
было недоверие к себе, а теперь прямо является уверенность в том,
что когда я вшивую девочку обмою и вычешу это неизмеримо целесообразнее
всех моих самых горячих стихотворений, написанных слезами, нервами,
кровью, вырвавшихся из груди, наболевшей любовью к "миру", "к
страдающей земле"… "Не по чину берешь!" говорит мне какой-то насмешливый
"городничий" у меня в сердце (или в мозгу, или в душе, все равно
"где-то"...).
"Твое дело - не страдалица земля", - отвлеченное, великое нечто,
- а те живые, раздавленные черви-люди, какие тебе попадутся на
твоем пути, червяк!..".
Отрывок
- Да и вообще я не могу, если бы и здорова была, сесть и писать,
как пишут настоящие, заправские писатели: назначат для работы
известные часы и пишут. На меня если найдет такое, что надо написать
сейчас, сию минуту, то, что в голове и в душе работается, я моментально
сяду и напишу, и не могу не написать; а пока не найдет на меня
это, - я ничего не напишу, хотя бы мне сказали, что меня сейчас
казнят, если не напишу. Вероятно, посторонние люди думают, что
это лень; но это не лень вовсе; потому что когда это, оно приходит,
то я не могу ни есть, ни пить, ни спать, ни о чем другом думать,
пока не кончу то, что мне надо. И я не знаю никогда заранее -
найдет еще раз в жизни на меня это, или не найдет?...
Отрывок
- На меня нападает часто сомнение в полезности моих писаний; даже
писем писать не хочется; думается, что все это тлен, дребедень,
"суета-сует!".
Никакими писаниями ни на волос не приблизишь царства Божьей правды.
(Это мне в гадкие минуты кажется? А потом опять находит хорошее
настроение, хочется работать, засветить свет свой перед людьми...).
Отрывок
- Я твердо верю, что все нужное непременно будет написано и непременно
дойдет до человеческих сердец именно тогда, когда это будет нужно.
II
...Благодарю вас за "Крейцерову сонату'. Дай Бог, чтобы она сделала
людям то добро, какое хотел сделать автор.
Прочитала я ее. И с тех пор сидит она у меня в душе вот уже шестые
сутки, и ничем ее оттуда не вытравишь. Это не повесть, а обида.
Конечно, вполне заслуженная нами, - скотами, - но все-таки немилосердная
обида. Сидела я там в Ростове и по слабости человеческой была
счастлива тем, что меня, старую злокачественную обезьяну, за человека
считают, и любят, и жалеют; тем, что и я (мне казалось) тоже люблю
и жалею и своих, и чужих свиней-людей, и своих, и чужих поросят-детей.
И вдруг ворвался несчастный скот - Позднышев, с своей злобной
и беспощадной к себе и другим исповедью, умышленно выпустил из
своего рассказа все, чем люди живы, несмотря на свою скотоподобность;
все человеческое, что непременно и в его скотоподобной жизни было.
(Так, вероятно, было нужно автору, чтобы сильнее подействовать
на души читателей?) Вот от этого и вышла обида.
Мы знаем, что у нас рожа кривая, но зеркало, которое еще кривее
ее нам показало, - обидное зеркало. Я - лично, вполне заслуживаю
все оплеухи Позднышева всем женам и матерям; и я ему очень благодарна
за наущение. Но, ведь, не все женщины такие; а он говорит все?
Да и у меня, у самой искалеченной, развинченной обезьяны, в самые
позорные минуты моей жизни все-таки все время была человечья душа...
...Всю старую грязь разворошил несчастный Позднышев. Он всем и
каждому непременно всю душу разбередит и на изнанку выворотит.
Не знаю, верно так и надо, если Лев Николаевич это написал? А
только мне кажется, что можно было бы проповедовать христианскую
чистоту нравов и стремление к девственности и непорочности как-нибудь
милостивее: "блажен иже и скоты милует!" Очень много ненависти
и злобы в этом рассказе, жалости и любви вовсе нет. Оттого и больно.
Мне припомнилась одна картина из прошлого. Когда я жила в деревне
Веселой и ко мне ходили "мои пациенты", одна баба принесла мне
больного ребенка месяцев двух-трех, который был весь в нарывах.
Я лечила эти нарывы мягчительными пластырями, потихоньку обмывала
гной, стараясь, конечно, как можно меньше сделать больно маленькому;
он не кричал, когда я его перевязывала, и мать - баба очень меня
благодарила. Раз приехал ко мне в гости мой доктор как раз в то
время, когда я принимала пациентов; я, конечно, попросила его
мне помочь советом; он, посмеиваясь, согласился помочь "самозваному
коллеге". Увидав ребенка в нарывах, он вынул из кармана нож и
сказал: "Эх, барыня, чего вы мажете, - это надо прорезать, - ребенок
завтра выздоровеет!" И трах, трах, трах, - в одно мгновение прорезал
все нарывы. Пошел гной и кровь. Баба-мать завизжала: "Убили! Зарезали!"
и покатилась в обморок. Мы едва ее отпоили, и она ушла, унося
ребенка, ругательски ругая доктора. Тот хохотал во все горло;
мне было очень больно и обидно за бабу, - как ни объяснял мне
доктор, что "тут церемонится нечего и что вы своей мазней и нежным
обращением с нарывами могли уморить ребенка, а теперь он будет
здоров и баба через два дня вас благодарить придет!" Так и случилось.
Вот когда я прочитала "Сонату", мне припомнилась эта операция.
Нам, развратникам и многоженцам, нужна операция, - спору нет;
но я все-таки думаю, что "доктор" мог бы как-нибудь милостивее,
как-нибудь легче, - со словом любви и жалости вскрывать нарывы
общества... И мне очень понравилось, что Позднышев кончил свой
рассказ словом: Простите. Мне показалось, что это он у меня за
сделанную мне боль прощенья просит.
Отрывок
...Бедная голубушка, мне ее[8] жалко! И всех, всех таких молодых,
обманутых миражем личного счастья. И как им помочь? Как доказать
им, что все это мираж? Все эти наши "любви" и "страсти" - фейерверк
блестящий; прогорит он, - смрад да обгорелые щепки останутся;
и чем блестящее был фейерверк, тем больше смраду и щепок...
III
Ах, чуть не забыла! Знаете, ***, вашего полку прибыло. Я - вегетарианка!
Вот уже второй месяц, как я не ем никаких переодетых трупов...
(яйца, впрочем, еще ем). Я ничего мясного видеть не могу, - с
души прет... А виноваты в этом Вольтер и Вы. На сон грядущий я
как-то в сказках Вольтера прочитала ужасно противное описание
мясных кушаний... А вы мне, помните, за завтраком рассказали роман
индюшки, у которой "парочку" зарезали и зажарили?... А потом еще
переводила я проповедь Будды в царстве царя Бимбисары о том, что
все "живые твари родня"... Ну, вот!... Я, впрочем, и без вас,
и без Будды давно подозревала свое родство с поросятами и их родителями,
и потому не ела их.
Отрывок
...Я с прошлого сентября не ем "зверей"; и вот все ко мне пристают
из-за этого и уверяют, что надо есть говядину и рыбу, чтобы писать
хорошие вещи! Я спорю, что это вздор, что между моим умом и талантом
(если они у меня есть), и рыбой, и говядиной, которую я съем,
нет ничего общего. Не правда ли? Моя "Тигрица" написана без содействия
рыбы и говядины, - а мне кажется, что она ничуть не хуже других
вещиц, написанных раньше, когда я еще была omnivore… А я чувствую
себя отлично от перемены диеты, и старая моя физиомордия стала
много смешнее и толще, чем в прошлом году А главное, мне так спокойнее
и легче жить. Ах, если бы можно было еще многое, многое лишнее
й тяжелое отбросить...
Отрывок
...Я забыла вам написать, что выдержала пресмехотворную баталию
со своим немцем доктором из-за вегетарианства моего. И выдержала
победоносно. Он мне говорит: "Что это вы не кушаете 'мясного -
по отвращению от мясной пищи или по каким-нибудь предвзятым убеждениям?
Если по убеждениям только, то им можно и изменить в виду опасности
для вашей жизни от недостаточного питания?..."
Я отвечала кратко: "Людоед, который убедился в том, что жрать
человечье мясо подло и противно, не станет есть ближних, - даже
если ему скажут, что это необходимо для поддержания его жизни".
Немец только руками развел и замолчал. И я остаюсь вегетарианкой,
что они там мне ни жужжи в уши!
Ну, умру от недостатка питания, такая значит мне судьба; а крови
своих братьев-скотов не буду пить.
Отрывок
...На днях навестил меня мой приятель доктор ***, человек, очень
хорошо знающий свое дело. Он сказал мне, что мой вегетарианский
режим принес моему здоровью большую пользу; что я, сводя свои
жизненные потребности до минимума, поступаю "премудро" я могу
продлить свою жизнь "до бесконечности"; что я вследствие "перемены
жизни", проживу чуть не "сто лет" и прочие комплименты в этом
роде. Я, смеясь, ему ответила, что заботы о долговечности моей
и о здоровье вовсе не входили в мои расчеты при "перемене жизни".
А он говорит: "Но согласитесь, все-таки, что прожить долго очень
приятно"! Этот милый доктор смотрит на жизнь, как Ренан: c'est
une charmante promenade!...
Отрывок
…Чувствую себя очень хорошо и бодро; меня пугали, что я поглупею
от свой диеты; пугали и тем, что умру от истощения; но все это
вздор: вот уж три года скоро, как я так живу "бескровною" пищей,
и я не замечаю в себе ни особенной глупости, ни особенного истощения
сил. И ни малейшего желания отступить от своей избранной пищи
нет...
IV
...Я за эти дни раз десять собиралась присесть за письменный столь,
чтобы поболтать с вами,- и все что-нибудь мешало. Не подумайте,
что добрые дела; нет, я совсем, совсем никуда негодная, ленивая
и бесполезная тварь, которая умеет только наслаждаться жизнью,
красотой, любовью, - пользоваться незаслуженным счастьем, и ничего,
решительно ничего хорошего не делает!...
Отрывок
...Я, слава Богу, чувствую себя отлично; легко дышится у моря,
и такая нежащая и умягчающая душу Божья красота кругом.... Если
бы я была Майков - как бы я порадовала редакции журналов! Но я,
слава Богу, не Майков. И потому молча благодушествую и ленюсь
необыкновенно. Целыми днями ползаю по горам с маленькой Танюшей
и чувствую себя более ребенком, чем она. Какие удивительные букеты
мы вяжем из тюльпанов диких и всяких дикорастущих прелестей!...
Какие у нас удивительные разговоры!... Иногда является желание
чтобы *** подслушал и записал такой разговор... Девочка удивительно
умна и стара, - а я глупа и молода оказываюсь, и это очень курьезно
выходит... Очень жалкая девочка и очень счастливая старуха...
Отрывок
...Я, - как тот Джон Рамзей, историю которого я так долго и так
скверно перевожу, смотрю теперь на свою жизнь с новой, высшей
точки зрения; и я счастлива лишь тем, что не нашла счастья в том,
что всеми признается счастьем, - я довольна тем, что недовольна
собою и всем окружающим. И далеко, ах, как далеко заря, - глядя
с этой новой точки зрения! Какое варварство, какое безумие близко,
кругом и около! И как ничтожна я, как безумна сама со своими надеждами
на то, что моя новая жизнь оставит по себе какой-нибудь след "на
времени песках!".
Моя новая жизнь заключается в том, что я стараюсь любить и жалеть
все и всех; но я не люблю и не жалею; я только вид делаю, что
будто я любящая старушка; понимаете, не ссорюсь там, ну, не ем
никого, - по-видимому. Но, ведь это еще не значит любить и жалеть?
если бы я вправду любила людей, - я должна была бы теперь ходить
за холерными или за тифозными, а не читать о них реляции в газетах,
сидя у себя на мягком кресле или лежа на мягкой кровати. Да и
дома я недостаточно люблю даже своих, родных, - близких. Я опять
таки только вид делаю, что я добрая, ласковая старушка. А на самом
деле, я злая и скверная; я всякую минуту всех осуждаю, хотя, по-видимому,
и отношусь снисходительно. Некоторых близких я прямо таки не люблю
и презираю. А встречаясь с ними, я с ними очень любезна и мила,
и они, может быть, думают: вот, какая милая, всех любит все прощает!
И все это подло! И как бы это сделать, чтобы в самом деле любить
всех? Ну, да я поехала: все я да я, - это очень скучно другим,
когда распространяешься про это мерзкое я. Как бы его уничтожить,
чтоб его не было, этого я дурацкого!... Научите? Ведь, опять таки
можно только делать вид, что я его забываю ради других, что оно
все целиком отдано на службу Богу и людям, а на самом деле оно
все-таки живет про себя, все-таки вертится в глазах, подлое! Е
pur se muove!...
Отрывок
...Маленький рассказ про сапожника Мартына Авдеича влез мне прямо
в душу и сидит там и учит меня: что делать и как жить. Жить -
значит: любить и жалеть. Коротко и ясно. Не знаю - "благом" или
"злом" будет для меня вследствие этого "жизнь"; но жить иначе
я не могу. И нужна я здесь на земле только на то, чтобы любить
и жалеть. Это я знаю твердо. C'est mon opinion et se la partade!...
Отрывок
....Многое меня еще горько обижает... Вижу много чужого горя,
которому помочь нельзя.
Видишь рядом, например: живые "Анны Каренины", живые "Иваны Ильичи"...
И хочется им помочь, и не знаем как.... Это не то что: накорми,
обуй, одень; "помири"! - помирить не умею; "вразуми"! - вразумить
нельзя, хоть Сам Христос приди!... Вот что трудно. И никак я не
могу радоваться на них глядя. И часто я плачу о своем бессилии
помочь....
Отрывок
... Во время вязания я всегда думаю о тех милых малых, которых
будет греть моя фуфаечка, - все время желаю им всего, всего хорошего,
чтоб жилось им лучше и теплее, и светлее, чем нам грешным; чтоб
служили они умелее, чем мы Тому, кому мы так плохо служим и т.д.,
и т.д. Если б половина моих мечтаний о будущем будущих людей сбылась,
- как бы хорошо им было!...
Отрывок
...Я чувствую себя "дымящейся головешкой" в плотно сложенной каменной
печи, как я вам писала в прошлом письме; чувствую, что ничего
поделать не могу; на меня находят такие минуты, - нет, не минуты,
а часы и дни, и ночи, - тоски, уныния, сознания своего бессилия,
- последствий моей прошлой мерзости. "Прошлое" не "хоронит своих
мертвецов". Мертвецы встают и являются... Что когда-то посеяла
легкомысленной, холодной рукой во время погони за личным счастьем,
- все взошло, все выросло, все дало обильный плод при благоприятных
условиях окружающей ложной жизни. И это мой ад. То, что я ничего
не могу поправить, никому из любимых не могу помочь!
Отрывок
...Вчера я кончила письмо в минорном тоне, а сегодня прибавлю
post scriptum - в мажорном. Я написала, что часто мне приходится
плакать, глядя на чужое горе, которому не умею помочь, "не ведят
бо, что творят". Но я не прибавила, что бывают и у меня чудные
минуты святой радости, когда я любуюсь красотой чужой души, и
в человеке вижу Бога...
V
...Очень это мучительная штука - не спать, когда все кругом спит
и наболевшее тело радо бы отдохнуть, - и нет сна: хоть бы находило
вдохновение, что ли, в эти несносно длинные ночи, писалось бы
что-нибудь! И этого нет. Лезет в голову все старая дрянь, - итоги
жизни сводятся (вроде некрасовской старухи, помните, как она кряхтит
и стонет: все-то я - грешница!..).
Только некрасовская старуха все гривуазные пассажи из своей жизни
вспоминала - веселенькие, а мне все тяжелое и грустное вспоминается,
- то непоправимое зло, которое я натворила... Да, посеяла я таки
не мало плевел - и взошли они роскошно, и вижу я их, и рада бы
вырвать, да не воротишь прошлого. Вы не пугайтесь, дорогие, -
не думайте, что ваша глупая старуха киснет над своим прошлым,
- нет, я только это вовремя бессонницы балуюсь воспоминаниями,
- а днем мне некогда киснуть!..
Отрывок
...Я хотела сказать: поздно я принялась работать над собой и потому
завидую вам - молодым, "живым".
Смерти я до сих пор не боялась и не думаю, что испугаюсь всемирной
пугалы курносой, когда она и еще ближе подойдет. В момент перехода
туда "откуда ни один путник не вернулся", мне страшным кажется
предсмертное страдание, задыханье, - словом, неизвестная мне еще
боль, сопровождающая смерть, а вовсе не самое исчезновенье моей
многоуважаемой мною особы из лучшего из миров. Ну, вот, какой
у меня страх: когда я в первый раз ждала родов, зная, что при
этом будет неизвестная мне, неизбежная страшная боль, - я боялась;
а когда пришло время, - у меня страх прошел, и я родила очень
храбро, - без лишнего писку и нервничанья; 24 часа очень невыносимой
боли, а затем радость и счастье новое. Так вот "смерть" мне представляется
"страшной" в той же степени и по той же причине, как первые роды.
Поняли?...
Отрывок
...Смерти я еще пока не боюсь, что будет дальше, - не знаю. Хотелось
бы умереть как-нибудь "полегче" и во время, - не пережив "себя",
не обратившись, вследствие старости, в тупоумно-влюбленное в себя
и свою жизнь животное.
Отрывок
...Душевное настроение у меня, кажется, недурное. Совершенная
покорность и страха ни малейшего[9].
|